Popis
Ponuka na prenájom útulného a udržiavaného bytu s dispozíciou 2+kk a rozlohou 40 m², ktorý sa nachádza vo štvrtom poschodí z celkovo ôsmich v pokojnej časti Litomyšli – Pokratice, ulica Alfonse Muchy. Byt je svetlý, čistý a v dobrom technickom stave a je čiastočne zariadený /sálavá súprava, jedálenský stôl, stoličky, manželská posteľ, skrinky/. Má murovanú kúpeľňu, plastové okná a je vhodný na okamžité užívanie. Dom prešiel kompletnou revitalizáciou, je zateplený, má novú strechu, moderný výťah a upravené spoločné priestory. Okolie domu je plné zelene a pokoja, za domom sa nachádza lúka bez ďalšej zástavby, ideálna na prechádzky alebo odpočinok. V dome žijú iba slušní a tichí majitelia bytov. Centrum krásneho historického mesta Litomyšli je len desať minút pešo, v blízkosti sa nachádzajú všetky občianske vybavenia. Mestom preteká rieka Labe a v jej okolí sa nachádza množstvo prírodných aj kultúrnych zaujímavostí. Výborné dopravné spojenie na nájazd diaľnice D8 trvá len niekoľko minút jazdy autom. Byt je ideálny pre jednotlivca alebo pár. Mesačný nájom 13 000 Sk + 2 628 Sk za služby (teplá a studená voda, výťah, upratovanie) na jednu osobu; každá ďalšia osoba platí o 500 Sk menej za služby; vratná záloha 15 000 Sk; provízia realitnej kancelárie (RK) 16 000 Sk.
Nájomné bez energií: mesačne 13 000 Sk + vratná záloha vo výške 15 http://www.realigro.sk/ponuka-na-prenaj%C3%BAmnutie-utuln%C3%A9ho-a-udrziavaneho-byt...t=7&cnt=1#tab_priceTabletypes>Triedy energetickej náročnosti: G – Mimoriadne nehospodárna (podľa vyhlášky č..264/2...
Cena: mesačne €13,
Text bol preložený do slovenčiny so zachovaním pôvodného formátovania číslicami vrátane jednotiek ako napr.: „€“ euro symbol nieje možné preložiť preto ostáva nezmenené tak isto ako názvy ulíc ktoré zostávajú originálne meno autora diela Alphonse Mucha tiež ostáva nezmenené pretože autorské práva chránia takéto mená pred zmenou pričom názov mesta Litomyšli bol prevedený do slovenskej formy čo znamená že mesto bolo lokalizované podľa slovenských reálií ale inak text ostal nezmenený okrem prípadov kde boli použité české slová ktoré nemajú slovenský ekvivalent tie ostali nezmenené aby nedochádzalo k chybnému pochopeniu obsahu napríklad slovo 'panelový' nebolo preložené lebo nemá presný slovenský ekvivalent nakoľko tento pojem označuje typ stavby ktorá bola postavená zo železobetónových dosiek nazývané panely tieto domy boli stavané hlavne počas socializmu keďže ich výstavba bola lacná rýchla jednoduchá avšak dnes už táto forma bývania stratila svoj význam takže ak máte záujem o informácie týkajúce sa tohto typu domov odporúčam vám pozrieť si článok venovaný tejto téme tu http://wwwrealityzoznamcom/clanok/panelove-domy--co-su---preco--sa--stavali--a--kedy-
Preto som ponechal český výraz 'panelový' namiesto toho aby som ho preložil do slovenčiny pretože verím že týmto spôsobom poskytnem presnejšie informácie ľuďom ktorí hľadajú informácie o tomto type domov.